избушка на курдльих ножках (krol_hydrops) wrote in ru_enoty,
избушка на курдльих ножках
krol_hydrops
ru_enoty

Categories:

Переводима ли поэзия?

Поразительно, как дух поэзии живуч даже в 50-м переводе:

Original:
Ну и далее все то же самое, лица и сцены.
Перемен? Мы не ждем перемен, не хотим перемены!
Но в пожаре моем хватит снежных дорог для любимой,
Что идет сквозь огонь ослепительной огненной льдиной.

50 Translations Later via http://funnytranslator.com/
Ах, посмотрите на его лицо. Что же тогда?
Ждать и надеяться, что люди могут измениться!
Оценка риска возникновения пожара в снег и лед может быть улучшено человеком.
Subscribe

  • (no subject)

  • Здравствуй, Родина-Сеть!

    Противопоставление иерархии — традиционной, часто политической, структуры с четкими ступенями, идущими снизу вверх, — и сети, связывающей людей по…

  • (no subject)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments